2011年5月1日 星期日

自然權利(五十) -2 Natural Rights-The Inalienable Right to Self- Determination and Independence -Declaration on Decolonization -UNGA Resolution 1514

1. 隸屬人民於外國或外來勢力的征服、統治與壓榨,構成基本人權的剝奪,違背聯合國憲章,有礙世界和平、合作的增進。

2. 所有人民皆擁有自決權。基此權利,人民得自由決定其政治地位,並自由謀求其經濟、社會與文化發展。

3. 政治、經濟、社會或教育諸條件俱備的不足,不得作為延遲其獨立的託辭。

4. 停止針對未獨立屬地人民的軍事行動或各種鎮壓手段,俾便諸人民得平和、自由行使其權利,以達到完全獨立,而且人民的天然或國家的領土完整,必須受到尊重。

5. 在託管和非自治領土或其他尚未獲得獨立的地區,進行立即步驟,無條件、毫不保留,移轉所有權力,交給此等地區人民,以符合其自由表達的意願或期望,而不分種族、信仰或膚色,俾使渠等得以享有完全的獨立和自由。

6. 任何企圖用於部分或全部,破壞一國家或天然領域,其自然或民族團結或領土完整,皆不符合聯合國憲章的宗旨和原則。

7. 所有國家應在平等、不干涉任何國家內政與尊重所有人民的主權者權利、領土完整等基礎,忠實、嚴格遵守聯合國憲章、世界人權宣言及本宣言的規定。

第 947次全體會員大會
1960年12月14日
(取材自Alex Pan’s Digest)


1. The subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental human rights, is contrary to the Charter of the United Nations and is an impediment to the promotion of world peace and co-operation.

2. All peoples have the right to self-determination; by virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development.

3. Inadequacy of political, economic, social or educational preparedness should never serve as a pretext for delaying independence.

4. All armed action or repressive measures of all kinds directed against dependent peoples shall cease in order to enable them to exercise peacefully and freely their right to complete independence, and the integrity of their national territory shall be respected.

5. Immediate steps shall be taken, in Trust and Non-Self-Governing Territories or all other territories which have not yet attained independence, to transfer all powers to the peoples of those territories, without any conditions or reservations, in accordance with their freely expressed will and desire, without any distinction as to race, creed or colour, in order to enable them to enjoy complete independence and freedom.

6. Any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country is incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.

7. All States shall observe faithfully and strictly the provisions of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the present Declaration on the basis of equality, non- interference in the internal affairs of all States, and respect for the sovereign rights of all peoples and their territorial integrity.

947th plenary meeting, 14 December 1960.
From Wikisource

附記:
「非殖民化宣言」,由亞非四十四新獨立、甫得解放國家,共同提出議案、擬定草案(draft)。當時聯合國有一百會員國。
決議案表決結果:八十九票贊成,零反對,九國投出棄權票。

九棄權國即,澳洲、比利時、多明尼加共和國、法國、葡萄牙、西班牙、南非聯邦、英國、美國等主要殖民主(Australia, Belgium, Dominican Republic, France, Portugal, Spain, Union of South Africa, United Kingdom, United States, the major colonial powers.)

「宣言」承傳大西洋憲章、聯合國憲章的人民自決與領土自治原則。

大西洋憲章揭示:
「反對違反人民自由意志的領土變更」
「樂見所有人民恢復其遭受武力剝奪的主權者權利與自治。」

皆具體呈現在「宣言」。

而威爾遜總統的人民自決原則(十四點原則之第五點),提出殖民主(colonial authority or power)的衡平利益請求權(equitable claims),不在「宣言」考量範圍,使得人民自決,非殖民化,以臻完全自治,空間更大。

一九六二年,「聯合國非殖民化特別委員會」(UN Special Committee on Decolonization)依據「宣言」而成立,職司普世非殖民化,解放所有殖民地,達到完全自治(Full self-government)。

台灣、澎湖是日本的殖民地(1895-1945),其前,是滿州人或大清帝國的殖民地(1683-1945),迄今,台灣人仍未得到解放,達到完全自治。而中華民國或中華人民共和國,皆以滿州人或大清帝國的唯一繼承人自居,對於台灣主張殖民主權力或殖民主的衡平利益。

的確,滿州人或大清帝國,十七世紀中葉至二十世紀初,是亞洲最大的殖民主!

殖民主如何繼承?其說服力何在?令人不解!

Alex Pan TheWalker

2011, 5, 1

沒有留言:

張貼留言